口译人员相关论文
外事口译人员在高校外事工作中扮演着十分重要的角色,口译人员的综合素质直接影响到外事工作是否能够顺利有效开展。本文通过分析......
很多留学澳大利亚的学生都抱有移民目的,力求在短时间内能够拿着永久居民的身份找工作,会计、IT、工程、教育、护理等等这些众所周......
口译是一项对职业素质有着极高要求的工作,针对怎样做好口译工作,本文介绍了口译人员具备的基本素质,并详细介绍了专业口译人员如......
从学科范围看,单纯的知识教学无法满足英语学科对口译人员素质的需求。商务英语口译的工作过程中,口译人员缺乏对交易双方的了解,......
翻译──沟通世界的桥梁徐斌杨绛先生说,作翻译是“一仆二主”,那么同声传译员少了一个“主子”──读者要侍候,应该轻松一些了吧,其实......
同声传译技巧探讨刘延立随着在我国举办的各种国际会议和研讨会的逐渐增多,对同声传译的要求也越来越高。同声传译的质量好坏,直接......
随着汽车工业的大发展,对外科技交流和汽车换型之需要,我厂举办了几期以工程技术人员为主要对象的英语口译培训班。要在不太长的......
由于阿拉伯语和汉语的语言结构不同,表达方式、词法、修辞、词意对照上的差异较大,两个民族拥有的成语、谚语也存在词异意同的特......
在外贸外事活动中,会谈涉及的内容比较多,譬如政策的交流,国情、省情和当地情况的介绍,商务会谈等等。会谈的方式有一般的交换意......
高校英语专业教学大纲特别提出在高年级开设翻译课的必要性。然而,翻译课除了传统概念的笔译之外,还应将口译视为其教学内容中的......
高校英语教学大纲中特别提出在英语专业高年级开设翻译课的必要性。然而,翻译课,除了传统慨念的笔译之外,还应将口译视为其教学内......
一,何谓思维意向的一致性工业口译之难难在何处? 最大的困难,莫过于译员必须与说话人保持思维意向的一致性。工业口译是一种现场......
《实用口译手册》(修订本)已由中国对外翻译出版公司于1991年2月正式出版,该书作者钟述孔是长期从事教学、翻译和外交工作的专家,......
分析了不同国家英语发音的特点、专业术语含义的多重性、科技英语口译中临场心理素质和数字翻译的重要性 ,提出了提高语言适应能力......
在口译中培养意译能力实际上就是教给译员如何摆脱困境的方法。随着我国政治,经济,文化,科技迅速地发展,几乎每天都有新的词汇和表......
在实际的口译过程中,口译员经常要应对对认知记忆能力具有很大挑战的文化负载词。本文尝试通过对口译记忆机制的分析,探讨更富成效......
人的大脑的记忆能力是有一定限制,口译人员在进行交替传译的时候由于时间短、内容量大所以需要借助笔记来辅助完成口译的相关内容......
随着我国的经济发展能力越来越强大,中国在世界当中的地位也在逐步提升,因而中国和世界各国之间的交流也越来越密切,这时候对于各......
本文探讨了演讲人的讲稿和口译人员翻译的语句比重与同声传译英译汉的质量之间的关系。大量的分析研究表明:英语中句子的语句比重......
分析了口译作为一种跨文化交际活动中常见的几种文化障碍,从认知心理学的角度来分析造成这些文化障碍的根源——交际双方的头脑和......
译海无涯苦求索──中国著名日语口译专家访谈录张晓光在新中国成立后的对日交往中,产生了一批杰出的日语口译专家,他们为中日两国的......
口译过程中,数字的翻译经常给译员带来一定的困难和压力。为提高口译质量,译员必须提高数字口译的能力。为此,在口译的课堂教学中......
圣经故事巴别尔通天塔(Tower of Babel)长期以来一直吸引着翻译工作者和学翻译的学生。通天塔包括将语言分为多样性的旧约故事,常......
随着社会经济的发展和世界文化交流的融合,对口译人员的需求也较以前有了很大的提高。因此,为社会培养高素质的口译人员的任务就更......
近年来,随着改革开放的不断深入,社会的发展和人口的流动,我国广大地区少数民族案件日渐增多,少数民族法律语言翻译人才的短缺在司......
每当西方国家或其他国家操英语的领导人访问日本,举行双边会谈或记者招待会时,每当在日本召开各种国际会议,出席者做报告或发言时......
人们经常认为口译是一份高薪职业,是社会地位较高、体面又受人尊敬的职业。然而口译人员需要艰苦而漫长的训练。人们对口译的认识......
英语口译是一门技术活,而且是处于英语行业中技术难度巅峰之列的一项工作,要成为一名合格的口译人员,不仅仅要具有良好的外语综合......
本文将以北京现代发动机车间的日语陪同口译为材料,围绕车间陪同口译工作展开研究,分析了陪同翻译的翻译特点,是对此次翻译项目的......
通过翻译,将一种语言所表达的思维,用另一种语言形式表达出来,这是各类翻译形式所具有的共同特征,当然也是笔译和口译所具有的共......
近年来,我国媒体上“口译”这个词语的出现频率越来越高,交传口译、同传口译、会议口译、商务口译、政务口译等。表面看来,口译似......
中国是一个名副其实的英语教学大国。从幼儿园到小学、中学、大学乃至全社会,中国的英语学习大军浩浩荡荡,据推测总数已超过了全世......
译员须具备扎实的语言基本功和一定的知识面。口译与笔译有很大的差异。优秀的译员,至少应具有“时刻准备着”的责任心、扎实的语......
记者招待会面对的是中外记者和听众,口译在信息交流中起着举足轻重的作用。本文以2010-2014年总理答记者问的口译实例为语料,从翻......
中国特色词汇是口译的一大难点,因为它们具有很强的文化特性,所以探索采取何种策略进行翻译有着重要的意义。在本文中,笔者以2016......
伴随着我国经济的一体化发展,我国改革开放的深入开展,我国各少数民族享有参加会议的机会大幅增多,为此各种社会的相处关系日益增......
在全球疫情持续蔓延的背景下,各领域均遭受重创,尤其是经济发展,而依赖于对外经济贸易的口译工作和口译人员也因此陷入职业困境,举......
摘 要:在中国,医疗口译仍是一种比较新的口译形式,虽还未引起大众关注,但已显现出较大的市场前景。本文首先简要介绍了中国医疗口译的......
【摘要】当今时代,跨国界间、跨文化间交流日益频繁。随着我国对外开放的深化,商务英语进入了全新发展阶段。商务英语口译人员凭借自......
由于口译的即时性特点,作为口译人员,即使是经验丰富的口译员想预料即将翻译的内容总是不大可能的。在口译中,讲话者的讲话内容可能包......
手语翻译作为翻译的一种形式广泛应用于法庭口译当中。本文先从中西方法庭口译及法庭手语翻译研究入手,结合法庭口译的特点,分析法庭......