论文部分内容阅读
1 当 《辞源》曰:“当:应当。”韩峥嵘著《古汉语虚词手册》(以下均以作者姓名代之)云:“当:助动词。表示理应如此,用在动词或形容词的前面,可译为‘应当’、‘应该’;表示有可能,多用在动词的前面,可译为‘会’、‘能’。”如: “寻当下之,延当发汗。”(《医古文·华佗传》)——倪寻应当用下法,李延应当发汗。 “佗曰:‘此病后三期当发……’(《医古文·华佗传》)——华佗说:“这病三周年之后会复发……”2 得 《辞源》曰:“得:能,可。”韩峥嵘云:“得:助动词,表示客观情况容许,通常用在动词的前面……可译为‘得以’、‘可以’、‘能(够)’。”如:
1 When “Ci Yuan” reads: “When: It should be.” Han Zhengrong’s Handbook of Ancient Chinese Words of Vanity (the names of the authors below): “When: Auxiliary Verb. , Can be translated as ’should’, ’should’; that is possible, and more used in front of the verb, can be translated as ’will’, ’can.’ ”Such as:“ Looking for the moment, Yan Dian sweating. ” · Hua Tuo Biography “) - Ni Xun should be used under the law, Li Yan should sweat. ”佗 said: ’After the disease when the three ... ... (“ Ancient Medical Huayuan Biography ”) - Huatuo said:“ This disease will relapse after the third anniversary of ... ... ”2 have“ source ”said:“ Got: can, can. ”Han Zheng Rong Yun:“ To: auxiliary verb, said the objective circumstances allow, usually used in front of the verb ... can be translated as ’can’, ’can’, ’can (enough)’. ”Such as: