论文部分内容阅读
湖边夏末的一个雾天,湖边没有一棵树。宽阔的草地上只有一个破烂不堪的木制车库。在公路与湖之间的草地上,亚历山大正在种树。亚历山大:嘿,儿子过来帮帮忙。在很久以前,在一座东正教的修道院里,有一位叫庞威的老修道士。他在山坡上种了一棵类似的干树。他对他的学生一个叫琼·科劳夫的修道士说:“你应该天天给树浇水,直到把树浇活为止……”递给我几块石头。一个四五岁的小男孩,朝他父亲走来,将石头堆在树干周围。
A foggy summer lake, the lake without a tree. There is only a dilapidated wooden garage on the wide grass. On the grass between the highway and the lake, Alexander is planting trees. Alexander: Hey, my son came to help out. A long time ago, in an Orthodox monastery there was an old monk named Pon Wei. He planted a similar dry tree on the hillside. He told his pupil Joan Korov monks, said: “You should water the tree every day, until the tree so far ... ...” hand me a few stones. A four-year-old boy approached his father and piled stones around the trunk.