论文部分内容阅读
不少有了些年纪的香港人常说,在认识上海之前,就先认识了上海人。一个个旗袍腋下贴上小手巾的肥女人形象,她们招手共饮,说话你侬我侬,而且有上海女人往往就有好菜式。男的西装革履、可能出手阔绰。女的雍容华贵,香车美人。海派,就是有钱、靓衫。香港人对海派孜孜以求,对旧上海念念不忘,有时比上海人都起劲。上海对于香港人来说是一块眼镜片,愈是寻找反而愈找不到,而所有的风景,却是要透过它看的。上个世纪四五十年代,从上海过去的一批人,他们给香港带来的经济繁荣、文化提升是空前的,大有把“东方巴黎”整个搬过来的架势。那时,对于上海和上海人,香港和香港人
Many Hong Kong people who have some age say that before they got to know Shanghai, they first met the people of Shanghai. One cheongsam underarm affixed to the small towel of fat woman image, they waving a total drink, talk to you Lennon I Lennon, and Shanghai women often have good dishes. Men’s suits and ties, may be generous. Female elegant, beautiful car beauty. Shanghai School, is rich, Liangshan. Hong Kong people diligently pursue the Shanghai faction, they never forget the old Shanghai, and sometimes they are more energetic than the Shanghai people. Shanghai is a piece of eyeglasses for Hong Kong people. The more you look for it, the more it can not be found. All the scenery is seen through it. In the 1940s and 1950s, the group of people who passed from Shanghai have unprecedented economic prosperity and cultural advancement they have brought to Hong Kong. They have greatly moved the movement of “Oriental Paris.” At that time, for Shanghai and Shanghai, Hong Kong and Hong Kong