从“鬼”谈起——漫谈动物名词的转义

来源 :日语学习与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ydahu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文拟以漫谈的形式,谈谈多年来在阅读、翻译中碰到的动物名词的转义问题。不求高深,旨在引起初学者注意学名词“转义”用法。先请看《彼岸》中的一段原文:“‘鬼のょうな主人でも,足袋と绵入れだけは奉公人に仕着せゎぽならめ’という蛭子沟の前后からは,もう粉のような雪が,ちらつさ始める”(见《日语学习》87 This article intends to talk about the escalation of animal nouns encountered in reading and translating over the years. Not for the profound, aimed at attracting beginners pay attention to the scientific term “escape” usage. First, look at the original article in “The Other Side”: “’The ghost of 主 う na master で mo, foot bag and cotton into れ だ け は Bong public people に Shi せ ゎ ぽ な ら め め と い う Leech ditch の か ら は, も う pink の よ う な snow が,ち ら つ さ beginning め ru ”(see“ Japanese learning ”87
其他文献
《高等院校日语专业基础阶段教学大纲》,是一部具有科学性和可行性的大学教学大纲。他提出的教学目的,为我们基础阶段教学指明了方向。它规定的教学内容、教学要求和教学原
本书主要执笔者和编辑是B.H.柯特利亚尔教授。本书首先详细介据了维特瓦捷尔斯兰、盲河和巴西雅各宾娜三地的含矿砾岩,然后简要介绍了近年来发现了其他几个类似矿化区,包括
本文介绍并分析了英国的注册会计师管理制度、方式、方法 ,同时结合我国目前的注册会计师管理概况进行对比 ,为我国注册会计师事业的发展提出几点建议。 This article intro
通常,在处理多次复盖资料时,需要进行动校正拼带转录,共反射点叠加,组合回放等工序。为了提高工效,可在动校正拼带的同时进行叠加。即可简化操作程序,又可节约叠加转录带,而
当今.大学外语专业教学方法探讨和应用得较多的是直接教学法。这种方法总体上符合语言习得的基本规律,在实际教学中克服了传统教学法的种种弊端,获得了良好的效果。然而值得
四川外语学院主编的《俄语教学词典》(以下简称《教学词典》)被学者们看作是一部“实用价值比较大”的供教学用的双语词典,“是把俄语词汇方面的研究成果同我国的俄语教学实
所谓话剧与戏曲舞美设计的“双向逆反现象”,是指话剧舞美设计的戏曲化与戏曲舞美设计的话剧化现象,这已是普遍存在的现象,并且已形成一种总体趋势任何艺术都有一个吸收借鉴
这真是一些特殊的"风云人物"。他们没有奖杯、奖状、奖金,没有官方评选的正式身份,甚至也没有媒体抑或某个大机构评选的广泛性。尽管对其中一些人物难免会有所争议,但谁又能
其实发球抢攻并没有可固定套用的步法,接发球抢攻也是。所谓文无定式,打乒乓球也一样。但我们可以总结出几种常用的发球抢攻步法,比如发球后侧身的步法,发球后上步挑打的步
从世界范围来说,翻译法在外语教学的领域里统治了数百年之久。解放前,我国的外语教学基本上都采用这种方法。它的弊端在于:第一,过分强调两种语言的对译;第二,过分强调语法