论文部分内容阅读
6月30日,中共中央决定给予徐才厚等4人开除党籍处分,对其涉嫌受贿犯罪问题及问题线索移送司法机关依法处理。这一决定,进一步体现了党中央从严治党、从严治军的鲜明态度,表明了我们党坚决反对腐败、以零容忍态度惩治腐败的坚定决心。党的十八大以来,以习近平同志为总书记的党中央,从党和国家生死存亡的高度,把反腐败斗争摆在更加突出位置。对腐败现象决不姑息,对腐败分子决不手软,坚持“老虎”、“苍蝇”一起打,我们党严肃查处一些党员干部包括高级干部严重违纪
On June 30, the CPC Central Committee decided to expel four members of the party, Xu Caihou, from exile and punish them for handling crimes related to bribery and clues sent to judicial organs according to law. This decision further embodies the party Central Committee’s staunch attitude of strictly administering the party and strictly controlling the army, and shows our party’s firm determination of resolutely opposing corruption and punishing corruption with a zero-tolerance attitude. Since the 18th CPC National Congress, the party Central Committee with Comrade Xi Jinping as general secretary has placed the fight against corruption in a more prominent position from the perspective of the survival of the party and the country. We will never tolerate the phenomenon of corruption. We will never give any hurts to the corrupt elements and adhere to the “tiger” and “flies.” Our party has severely punished some party members and cadres, including those seriously involved in serious discipline