论文部分内容阅读
听说“首届全国电视十佳”演员评选中,戏剧演员就占了获奖人的近一半。身为戏剧刊物的编辑,我自然是乐不可支外加骄傲,就好象那奖里有自己一份似的。半因好奇半是任务,我找到了“十佳”得主之一、中国青年艺术剧院演员刘伟明。开宗明义,一上来我们就聊起影视与戏剧本行的关系。在他看来,话剧舞台上“滚”出来的演员的表演,要比影视圈里的深刻、有内涵;至于说“动作夸张”问题,他们在短期内便可适应屏幕,演来轻松自如。这在“百花”“金鸡”乃至“飞天”“金鹰”等影视各大表演奖项的得主中便可得到印证。刘伟明自己之所以舞台兼栖屏幕,是为了博采众长,在多领域里进行探索,以提高自己的表演艺术水平。当然,影视的观众覆盖面广,这对演员的吸引力也是不言而喻
I heard that “the first national television top ten” actor selection, drama actors accounted for nearly half of the winners. As a drama editor, I naturally feel overjoyed and proud, as if the prize has its own copy. Half due to curiosity is a task, I found one of the “Top Ten” winner, China Youth Arts Theater actor Liu Weiming. Open a clear sense of the word, we came up to talk about the relationship between film and drama and the Bank. In his opinion, the performers who “roll” out on the stage of drama are performing more deeply and connotatively than the movie and television circles. As for the issue of “exaggerated movements,” they can adapt themselves to the screen in a short period of time with ease and ease of play. This is confirmed in the winners of major performance awards such as “Flowers”, “Golden Rooster” and even “Flying” and “Golden Eagle”. The reason why Liu Wei-ming is a stage goblin screen is to learn from others and explore in various fields so as to improve his art performance. Of course, the audience of film and television coverage, which is attractive to the actors is self-evident