论文部分内容阅读
【勤而无所】课文“师之所为,郑必知之,勤而无所.必有悖心。”教材注:“无所,没有处所,这里指无用武之地。”此非确诂。若认为此“所”字实指处所,则“无所”便为“没有住处或宿营地”,这显然与文意不合。把“无所”释为“无用武之地”,亦不妥。据辞书,“用武之地”乃施展才能、发挥作用的地方或机会,对征战的军队来说,其用武
[Diligence and nothing] Text “What the teacher does, Zheng must know it, and there is nothing. It must be heart-warming.” The textbook notes: “There is no place, there is no place, here means no use.” This is not correct. If it is considered that the word “Suo” actually refers to premises, then “nothing” means “no shelter or campsite,” which is obviously not in line with the context. It is also not appropriate to interpret “do nothing” as “a place of no use.” According to the dictionaries, “the place to use” is a place or opportunity to display their talents and functions, and it is necessary for the military to fight.