“鬼仔”张祥森

来源 :新体育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jackydu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
广西真是块盛产世界级大力士的宝地。吴数德、张载荣、林启升……去年又出了张祥森。 在笫67届世界男子举重锦标赛上,第一次参加世界大赛的张祥森一鸣惊人,夺得54公斤级总成绩、挺举两项冠军。别人觉得他很幸运,其实呢,为了迎来这一天,他经历了不少坎坷与艰辛。 Guangxi really block rich world-class Hercules treasure. Wu Dude, Zhang Rong, Lin Qisheng ...... Last year out of Zhang Xiangsen. In the 67th World Man Weightlifting Championships, the first time to participate in the World Championships Zhang Xiangsen blockbuster, won the 54 kg total score, jerk two champions. In fact, in order to usher in this day, he has experienced many ups and downs and hardships.
其他文献
《无人的风口》─—女性之魂的真实感觉李迅事业和婚姻是眼下各种媒体瞄准女人的热门话题。而商战中的女强人,企业的女霸主,洋行里的白领丽人……更是首当其冲。于是众多的电视
漫话“演戏”宋洁我也算是个演了十几年戏的"老演员"了,大大小小角色演了不少,总有人对我说,你该写总结了,从道理上讲我也认为应该这样,可我平生最怕干的事就是那些我"应该"干的事,况且
温家宝总理1月24日与来京信访的群众进行面对面交流,称要创造条件让人民群众批评和监督政府。要善于倾听群众的呼声,勇于面对群众的批评。强调拆迁活动一定要依法进行,农村土
摘要 《红楼梦》中富含许多独特的中国文化意象,历来是翻译者翻译时的难点。本文从传递文化信息的角度出发,探讨了霍克斯翻译的《红楼梦》中所具有的中国特色文化意象的翻译策略。  关键词:霍译《红楼梦》 文化意象 翻译补偿  中图分类号:H059 文献标识码:A  一 文化意象  从20世纪80年代起,翻译界逐渐开始研究翻译中的文化视角问题。斯内尔·霍恩比、苏姗·巴斯内特和安德烈·勒弗维尔分别倡导译者要在
会计信息是微观和宏观经济管理的重要依据。充分发挥会计信息在经济管理中的作用,对促进国民经济的发展和经济效益的提高,具有十分重要的意义。随着会计电算化的日益普及和
虽然西方国家对术语学的发展曾作出重大贡献,但他们的成就主要限于工业产品的术语。比较起来,中国在基础科学的术语方面已经积累了丰富的经验,而指称自然现象的基本术语要远比描
在pH3的弱酸性介质中,用二乙基二硫代氨基甲酸钠_甲基异丁基酮萃取分离氧化钐以消除基体干扰,用4mol/LHNO3溶液反萃取后火焰原子吸收测定被富集的杂质镍。萃取时水相与有机相体积比为5∶1,反萃时
瘫痪人士可以说是残疾人中的残疾人,他们大多生活无法自理,备受苦难的折磨。虽然命运没有给他们健全的身躯,但是他们当中的绝大部分人都不屈厄运,克服常人难以想象的困难,甚
本刊讯5月27日至6月2日,以“关爱生命,传递爱心,心灵环保,和谐社会”为主题的“第三届觉群慈善公益周”在上海玉佛禅寺隆重举行。上海市佛教协会会长觉醒法师、副会长周富 T
唐韵笙和关东派京剧马明捷  南麒北马关东唐”,唐韵笙是山海关外关东大地唯一的京剧流派。唐派艺术的风格基本上可以代表着关东京剧的整体风格。  研究唐韵笙和唐派艺样,遇