情景中汉语指示代词短语解释的形式化

来源 :全国第六届计算语言学联合学术会议 | 被引量 : 0次 | 上传用户:street_litter
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文运用情景理论的相关公理和原则,采用形式化的方法,研究了情景对话内容中含指示代词的短评内容与其所指称的情景之间的锚定,从而解释指示代词短评.
其他文献
低水平Y核素测量是通过降低本底计数的手段,达到降低探测系统的探测下限。本工作利用核素Co的Y-Y级联发射来开展符合测量,实现有效降低分析Co活度的探测限。同时,分析了在低水平Co活度情况下,常规单晶体测量和符合测量各自的优势及劣势。
结合参加国家环保总局组织土壤样品中γ,核素测量比对计划,同时参加中国合格评定国家认可委员会组织的"CNAST0319土壤中放射性比活度检测能力验证"活动的过程中遇到的问题,介绍γ核素分析的误差来源和分析数据质量控制。在实验条件严格控制下,来自不同计量单位标准源的使用是造成各实验室分析结果不一致的原因之一,反映了标准溯源不一致问题。本实验室编号为No.21。
连续辐射测量对于掌握区域内辐射的动态水平及其变化,积累研究数据等有着重要作用。为了在辐射测量中扩展测量区域并实现数据共享,需要实现数据的无线传输及通过网络实时发布。阐述了如何利用无线模块对辐射测量装置的数据传输机制进行改进,建立测量结果数据库及使用JSP/Servlet技术开发具有数据实时显示、检索、绘图等功能的网站。本文所做的工作为类似的项目开发提供了参考。
汉语篇章语境知识的表示和获取有助于汉英机器翻译译文质量的提高.本文首先提出了一种汉语篇章语境知识的表示结构——概念关联层次网络(HRNC);然后给出了HRNC的构造算法,它是在汉语篇章分析的过程中动态建立和更新的;最后讨论了应用HRNC来解决汉英机器翻译中的几个实际问题.
不同语言的语义解释模型会是不同的.汉语动词“是”与英语to be相当,它们在句法功能上有很多相拟之处,但本质上有各自的语义解释模型.忽略这一点,“是”字句的逻辑语义表示就不正确,甚至刻划不出来.本文给出动词“是”的内涵逻辑语义解释,旨在完整、正确地解释“是”字句的逻辑语义.由此支持“中国文法没有系词”的说法.
本文通过一种规则匹配的方法,对真实语料中的动词语法搭配模板进行自动识别.该种方法在词界块边界预测信息的基础上,以最长名词短语的识别为切入点,通过规则匹配的方法,在大规模真实文本上完成了“动词+名词短语”“动词+动词短语”、“动词+名词短语+动词短语”、“动词+名词短语+动词短语”4类动词语法搭配模板的自动识别.初步实验结果显示这种方法对“动词+名词短语”模板的识别具有较好的效果,4类模板的总体识别
互联网上的各个信息源是相互独立的.如果一个系统能够把关于某个主题的来自各个信息源的信息集成到一个完全的信息源中,用户就能方便地获得这个主题他(她)所需的最想要的或者全部的信息.该系统中最重要的一个部分就是从网页中提取指定的信息.本文以网上书店为例详细介绍了web页面信息提取的实现.网页中一些信息可以采用基于正则表达式的规则提取,然而也有一类信息很难用规则提取,例如书名.对这些信息,我们采用了基于字
语义的表示与解释是自然语言理解研究中的一个核心问题,内涵逻辑和时态逻辑是目前广泛使用的形式化语义描述语言.本文借鉴Cresswell可能世界语义学的思想,扩展了基本时态逻辑系统,使之能够更有效地描述自然语言的语义.在此基础上,设计与实现了一个时态逻辑自动语义解释系统.
介绍了MTS2000英汉机器翻译系统中译文选择和转换生成的实现策略.基于句法结构的译文选择将句法上下文集合视为词包,统计集合中各词的词信息和词性信息作为上下文特征,以Bayes最小错误概率公式作为评价函数选择译文.基于规则的转换生成模块在句法分析中的基础上,利用词性、语义,甚至词特征进行源语言句法树向目标语句法树的转换.
本文在研究“事情”(affair)基本组成角色和因果关系的基础之上,提出将事情的发生可能性、发生、进展与结果状态概括为事态的概念并标记为state of affairs (4S体系的第四类符号),以它涵盖传统的情态(modality)与时态(tense)等概念.文中采取4S内涵表方法将事态表示为一系列的数字,在语言的可信赖翻译过程中,应用持有不变性,是一个需要认真分析和保持的不动点.